View Full Version : Ajrumiyyah translation projects?
Sunni_Student786
30-03-2008, 03:56 PM
As salaamu alaykum.
Does anyone here know if there are ANY plans in the works for translating the Ajrumiyyah (sp?) into English?
I vaguely remember reading on this forum once that Shaykh Hamza Yusuf was working on a translation, but that was a very long time ago and we know how busy the Shaykh is.
Does anyone else know of any other projects in the works for translating the Ajrumiyyah into English?
If so, please post such info.
Wa'salaam.
mujahid7ia
30-03-2008, 07:57 PM
There is a partial translation. See this thread http://talk.*******************/showthread.php?t=3798
i slamic net work .com
godilali
30-03-2008, 08:08 PM
Hamza Yusuf did translate the ajurrumiyyah into English. In fact, the pdf is available here: http://islamicnotes.files.wordpress.com/2007/03/al-ajurumiyah-hamzayusuf.pdf
zaydi
30-03-2008, 08:29 PM
Assalamu Alaykum
I found this post below by brother godilali on another thread here in the Arabic forum and download the translation and also a explanation of the Ajrumiyyah in English:
-------
I created a gmail account for sunniforumers to upload Islamic files.
It is:
sunniforumguy@gmail.com
password: ajrumiyyah
I uploaded all of my Arabic learning stuff, which is more than the folder attached on this page. You guys can feel free to attach files to the page. But please, no pornography, polemics, or any other garbage. Keep it restricted to Islamic learning material.
By the way, it is not affiliated with sunniforum.com. (for legal purposes)
WASSALAM
Sunni_Student786
31-03-2008, 06:51 PM
Hamza Yusuf did translate the ajurrumiyyah into English. In fact, the pdf is available here: http://islamicnotes.files.wordpress.com/2007/03/al-ajurumiyah-hamzayusuf.pdf
Jazakallahu Khair!
So that is the whole of the Ajrumiyyah?
If so, why hasn't Shaykh Hamza gotten it published yet? I'm sure many would benefit from it.
BTW, how did you get ahold of it?
Assalam 'alaykum warahmatullahi wabarakatuh
There has been a number of translations since then including one by myself. This is not to mention Ajurrumiyyah specialists, that is, people who have perfected the way of teaching the Ajurrumiyyah via tables, charts, excerises, Qur'anic & Hadith application.
My general impression is that in terms of translation people are moving beyond the Ajurrumiyyah to something like the al-Tuhafah al-Saniyyah which is a sharh on the Ajurrumiyyah. I myself have translated half of it, and then left it at that.
However, by far the most scholarly translation of the Ajurrumiyyah or rather a translation of one of its lesser known commentaries was done by a non-Muslim Michael G. Carter. He translated the commentary of the famous Shafi'i Jurist and Commentator al-Khatib al-Shirbini entitled "Nur al-Sajiyyah fi Hall Alfath al-Ajurrumiyyah" which the translator rendered as "The Ajurrumiyyah's Exposition by the Light of Intuition". The translation is also accompanied by detailed annotations, with the translation on the left-hand page and the annotations on the right-hand page. The translation occurs in the Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science III, Studies in the History of Linguistics, Volume 24, Arabic Linguistics edited by M. G. Carter. The translation was done in 1981, and consists of 481 pages.
Often when I see non-Muslims doing work like this (work that we should be doing for OUR own tradition) then I can't help but feel dejected. Here we have someone who not just merely translated the Ajurrumiyyah but went beyond to translate quite a sizeable sharh or commentary, and then he did not stop at that, he also provided extensive commentary and notes on the matn and sharh. The same writer also wrote a biography on Sibawayh in the Makers of Islamic Civilisation series. He is just one of many non-Muslims who have tackled the translation of some of the great works of OUR own tradition. Here we (including myself of course) - and I'm sorry to say this - are still struggling to get a decent translation of the Ajurrumiyyah out there. Al-Hamdulillah, I feel that there is a lot going on (these discussions for one, and people studying, and so on) but more can be done and much better.
We need to consolidate our strengths, and pool our resources. The true meaning of "the Believers are to one another like a solid structure, they strengthen and support each other" is that they make up for each other's weaknesses, so that where the one is weak the other one comes in and strengthens him in that department. We can't be strong in all departments. The important thing is that if it we cannot give material support let us at least give moral support. The latter support is often more important than the former because it is what motivates people, and makes them pull through when all the odds are against them.
I'm sorry if I went off a tangent like that, but I feel very strongly about these things. Insha Allah, maybe in the near future more concrete things will materialise like a good quality translation of the Ajurrumiyyah with charts and all.
Sunni_Student786
01-04-2008, 04:58 PM
Excellent post brother Amr and I, in my unqualified position, agree.
BTW, would it be possible for one s uch as myself to access your translation of the Ajrumiyyah or others which you feel are beneficial?
I did the translation about 6 years ago on a friend of mine's computer while in Damascus. Instead of writing out the Arabic grammatical terms in Arabic I made use of a special transliteration symbols on his PC, and then he changed the program or whatever, and some of the characters came out funny. I've since tried to replace the transliteration with Arabic fonts, but I got tired and then moved on to other projects. So my point is that the transliteration needs some cleaning up. So that's where it's at.
For some strange someone who had a digital copy of it, uploaded it as is on another website, and I don't see its usefulness with the transliteration all mixed up. If you want to see how it looks, then make a google search for "ajurrumiyyah" and you might find it. So it is a bit embarassing to see a work of yours in that state on the net.
So if you're still interested in it, then let me know, and then I'll fix what needs to be fixed, insha Allah, and then make it available.
Husain
01-04-2008, 07:04 PM
:salam:
Mashallah, Shaikh Amienoellah, it is very good to have you on Sunniforum.
I would like to formally welcome you, on behalf of the admin and all the members.
I see you joined about 4 months ago, so our welcome is a bit late!
Better late than never though
For the benefit of the others, Shaikh Amienoellah is a South African, who is a real Master in the Arabic language.
He studied/taught in Damascus, then Jordan and is now in the UAE, to the best of my knowledge.
The Shaikh is a master at teaching Arabic to Ajami's, so we could all benefit from him, but please don't over burden him with questions.
salahuddin
01-04-2008, 10:27 PM
Wa alaikum as salaam,
I would also be interested in the aforementioned translation if it's feasible.
:ws:
mospike
02-04-2008, 08:09 AM
wow i have been interacting with sheikh on http://lisanularab.org/forums/index.php for a while now
Sunni_Student786
04-04-2008, 06:37 PM
wow i have been interacting with sheikh on http://lisanularab.org/forums/index.php for a while now
Me too.
Incredibly patient and knowledge he is. He has put up with me!
Sunni_Student786
04-04-2008, 06:38 PM
....
So if you're still interested in it, then let me know, and then I'll fix what needs to be fixed, insha Allah, and then make it available.
I apologize for taking so long to reply, but I have barely been on the net period (a lot of papers and exams right now).
If it is at all possible, I would appreciate that and you making it available insha'allah.
Regardless, may Allah bless you abundantly.
SeekerOfGuidance
13-04-2008, 06:17 PM
:salam:
A while back, I had downloaded these from a site which I can't recall the name of anymore:
2720
2721
Powered by vBulletin® Version 4.2.0 Copyright © 2013 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.