Assalamu Alaykum,
Please could you translate the following into Arabic please:
beneath this wrap lies a building to which many muslims come every year to worship their god
Assalamu Alaykum,
Please could you translate the following into Arabic please:
beneath this wrap lies a building to which many muslims come every year to worship their god
Created to unite Muslim students from all over the world, no matter how they aquire their knowledge.
The Deen Site | The Deen Forum
Assalamu Alaykum,
A friend asked for the translation. She tried this website http://www.systranbox.com/systran/box and got the following: تحت هذا لفاف يكذب بناية إلى أيّ كثير [موسليم] يأتون كلّ سنة أن يعبد إلهتهم
The reason why she wanted the translation is as follows:
She is going to have an art exam on Tuesday. The theme of the exam is WRAPS.
So for her final piece (exam), she decided to paint the ka'nbah with the Muslims around it, and the ghilaaf of the ka'bah being a wrap (ie wrapping the bricks underneath).
So the ghilaaf being the wrap, makes the part: beneath this wrap
The actual building, the bricks etc. undeneath the ghilaaf making: lies a building
and to which many muslims come every year to worship their god (as in every year many muslims come to the ka'bah, the ghilaaf which wraps the actual building underneath, to worship their god).
So, on top of the painting of the ka'bah she wants to write:
Beneath this wrap lies a building to which many muslims come every year to worship their god.
Not sure if that confused you ro explained further.
Created to unite Muslim students from all over the world, no matter how they aquire their knowledge.
The Deen Site | The Deen Forum
That translation is inaccurate; it used yakdhibu, which means to lie, as in not tell the truth.

تحت هذا الغطاء يوجد مبنى يأتي اليه المسلمون كل عام ليعبدوا ربهم
Wassalam
Brother Egyptian Muslim beat me by a few minutes...but I'll still paste it here anyway:
توجد تحت هذا الغلاف عمارة او بناية او مبنى يأتي اليها المسلمون كل سنة
ليعبدوا الههم او ربهم او معبودهم
The literal translation is: Found beneath this wrap/covering is such a building to which Muslims come every year to worship their lord.
The word 'wrap' has various words for it but I chose the word Ghilaf because that word is usually used with the covering of the Kabah..people say... Ghilaful Ka'bah. The word building has various synonyms. You can choose on of the three I provided for 'building'. Same goes with the word 'god'.
If you use the word 'Mabna' for building, then it will be Yujadu and Ilayhe instead of Tujadu and Ilayha....
Hope that helped
btw...as brother Godilali pointed out..that translation is way wrong from that website...
It would be nice to see how her painting is....
oh and by the way...IMHO...it would have been good if the following words were used:
Beneath this wrap lies a building towards which Muslims face for their five times daily prayers or for their daily prayers.
Then obviously...the whole Arabic sentence will have to be changed and then it's back to the drawing board
![]()
btw..the reason why that website translated the sentence with the word Yakdhibu is because the sentence to be translated had the word 'lies' in it... that's why the word 'Yakdhibu' came up which means to not tell the truth... whereas the word 'lies' in your sentence means to be found or located in a certain area....
oh well...that's computers and the internet for you....
Jazakallah to all for the help! Our du'as are with you. May Allah shower His blessings on you all.
Ameen.
Created to unite Muslim students from all over the world, no matter how they aquire their knowledge.
The Deen Site | The Deen Forum
Aslaamu alaikum sr. Deen
it's be nice to ur friend's painting
waslaam wa rehmatullah
"If you are able, keep your heart from morning till night and from night till morning free from malice towards anyone." (Bukhari)
-Ae Ishq e Nabi (s)-
bismikAllahumma.blogspot.com
Assalamu Alaykum,
I'll let her know insha'Allah!
Created to unite Muslim students from all over the world, no matter how they aquire their knowledge.
The Deen Site | The Deen Forum
Bookmarks