Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 17

Thread: Please translate to Arabic

  1. #1
    Senior Member The Deen's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Gender
    Sister
    Madhhab
    Hanafi
    Location
    London, UK
    Posts
    878

    Default Please translate to Arabic

    Assalamu Alaykum,

    Please could you translate the following into Arabic please:

    beneath this wrap lies a building to which many muslims come every year to worship their god
    Created to unite Muslim students from all over the world, no matter how they aquire their knowledge.

    The Deen Site | The Deen Forum


  2. FREE postage anywhere in the UK.

  3. #2
    Scholar eTeacher's Avatar
    Join Date
    Jun 2004
    Gender
    Brother
    Madhhab
    Hanafi
    Location
    Near Niagara Falls
    Posts
    2,822

    Default

    Quote Originally Posted by The Deen View Post
    Assalamu Alaykum,

    Please could you translate the following into Arabic please:

    beneath this wrap lies a building to which many muslims come every year to worship their god
    what do you exactly mean by wrap? What is before or after the sentence? Need to know the context....


  4. "How To Begin Reading And Understanding An Arabic Book in 21 Days"

  5. #3
    Senior Member The Deen's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Gender
    Sister
    Madhhab
    Hanafi
    Location
    London, UK
    Posts
    878

    Default

    Assalamu Alaykum,

    A friend asked for the translation. She tried this website http://www.systranbox.com/systran/box and got the following: تحت هذا لفاف يكذب بناية إلى أيّ كثير [موسليم] يأتون كلّ سنة أن يعبد إلهتهم

    The reason why she wanted the translation is as follows:

    She is going to have an art exam on Tuesday. The theme of the exam is WRAPS.

    So for her final piece (exam), she decided to paint the ka'nbah with the Muslims around it, and the ghilaaf of the ka'bah being a wrap (ie wrapping the bricks underneath).

    So the ghilaaf being the wrap, makes the part: beneath this wrap
    The actual building, the bricks etc. undeneath the ghilaaf making: lies a building

    and to which many muslims come every year to worship their god (as in every year many muslims come to the ka'bah, the ghilaaf which wraps the actual building underneath, to worship their god).

    So, on top of the painting of the ka'bah she wants to write:

    Beneath this wrap lies a building to which many muslims come every year to worship their god.

    Not sure if that confused you ro explained further.
    Created to unite Muslim students from all over the world, no matter how they aquire their knowledge.

    The Deen Site | The Deen Forum


  6. #4
    Senior Member godilali's Avatar
    Join Date
    May 2005
    Gender
    Brother
    Madhhab
    Hanafi
    Location
    Chicago/Cairo
    Posts
    2,959

    Default

    That translation is inaccurate; it used yakdhibu, which means to lie, as in not tell the truth.


  7. #5
    Member
    Join Date
    May 2007
    Gender
    Brother
    Madhhab
    Shafi'i
    Posts
    31

    Default

    تحت هذا الغطاء يوجد مبنى يأتي اليه المسلمون كل عام ليعبدوا ربهم

    Wassalam


  8. #6
    Scholar eTeacher's Avatar
    Join Date
    Jun 2004
    Gender
    Brother
    Madhhab
    Hanafi
    Location
    Near Niagara Falls
    Posts
    2,822

    Default

    Brother Egyptian Muslim beat me by a few minutes ...but I'll still paste it here anyway:


    توجد تحت هذا الغلاف عمارة او بناية او مبنى يأتي اليها المسلمون كل سنة

    ليعبدوا الههم او ربهم او معبودهم


    The literal translation is: Found beneath this wrap/covering is such a building to which Muslims come every year to worship their lord.

    The word 'wrap' has various words for it but I chose the word Ghilaf because that word is usually used with the covering of the Kabah..people say... Ghilaful Ka'bah. The word building has various synonyms. You can choose on of the three I provided for 'building'. Same goes with the word 'god'.

    If you use the word 'Mabna' for building, then it will be Yujadu and Ilayhe instead of Tujadu and Ilayha....

    Hope that helped

    btw...as brother Godilali pointed out..that translation is way wrong from that website...

    It would be nice to see how her painting is....

    oh and by the way...IMHO...it would have been good if the following words were used:

    Beneath this wrap lies a building towards which Muslims face for their five times daily prayers or for their daily prayers.


    Then obviously...the whole Arabic sentence will have to be changed and then it's back to the drawing board



  9. #7
    Scholar eTeacher's Avatar
    Join Date
    Jun 2004
    Gender
    Brother
    Madhhab
    Hanafi
    Location
    Near Niagara Falls
    Posts
    2,822

    Default

    btw..the reason why that website translated the sentence with the word Yakdhibu is because the sentence to be translated had the word 'lies' in it... that's why the word 'Yakdhibu' came up which means to not tell the truth... whereas the word 'lies' in your sentence means to be found or located in a certain area....

    oh well...that's computers and the internet for you....


  10. #8
    Senior Member The Deen's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Gender
    Sister
    Madhhab
    Hanafi
    Location
    London, UK
    Posts
    878

    Default

    Jazakallah to all for the help! Our du'as are with you. May Allah shower His blessings on you all.

    Ameen.
    Created to unite Muslim students from all over the world, no matter how they aquire their knowledge.

    The Deen Site | The Deen Forum


  11. #9
    Senior Member *BismikAllahumma*'s Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Gender
    Sister
    Madhhab
    Hanafi
    Location
    Toronto
    Posts
    695

    Default

    Aslaamu alaikum sr. Deen

    it's be nice to ur friend's painting

    waslaam wa rehmatullah
    "If you are able, keep your heart from morning till night and from night till morning free from malice towards anyone." (Bukhari)

    -Ae Ishq e Nabi (s)-

    bismikAllahumma.blogspot.com


  12. #10
    Senior Member The Deen's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Gender
    Sister
    Madhhab
    Hanafi
    Location
    London, UK
    Posts
    878

    Default

    Assalamu Alaykum,

    I'll let her know insha'Allah!
    Created to unite Muslim students from all over the world, no matter how they aquire their knowledge.

    The Deen Site | The Deen Forum


Similar Threads

  1. Please help to translate from arabic
    By Absolute truth in forum Arabic Forum
    Replies: 2
    Last Post: 15-04-2011, 09:49 PM
  2. Can anyone translate this to English from Arabic ?
    By Slave-Of-Allah in forum Translations
    Replies: 0
    Last Post: 07-06-2010, 06:27 PM
  3. Could someone translate this Arabic vid?
    By wullamulla in forum General Islam
    Replies: 8
    Last Post: 07-08-2009, 03:51 PM
  4. Translate to Arabic Please
    By The Deen in forum General Islam
    Replies: 0
    Last Post: 10-06-2007, 09:36 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •