Ok, this is going to be complicated, since i have to translate from turkish to english and the topic is not really easy. But I’ll give it a try and inshaallah you will understand my questions and the problem itself.
Mujaddidi Alfi Thani Imam Rabbani [rahimuAllah] writes in his 193. maktubat, that Imam Fadlullah Shihabuddin Abu Abdullah bin Hasan Turpushti [rahimuAllah] has a very nice book on aqida called “al-mu’tamad fil-mu’takad” [also known as turpushti risala] that one should read to know the correct aqida of ahlu sunnah wal jamaa. Reading this, Revan and me decided to translate the turpushti risala into german from turkish for our homepage www.ahlu-sunnah.de .
So far so good. An aqidabook recommended by Imam Rabbani [rahimuAllah], what could go wrong? But then on page 24 [First Bab, sixth Fasl – Chapter name “The grades of the shifat and the mushkil and mutashabih of them” ] we read:
“…And the others [attributes] have to be given their dhahir mana and whatever wording they came with has to be taken on and they should not be given majaz mana [metaphoric meaning/tawil]. If the haqiqah of something is not completely known and parts of it are covered, than the haqiqah is not to be opened with ray and qiyas. We have to accept it with its dhahir mana. Quantity and modality are not to be applied on them.
Yad, wajh, sam’, basar [hand, face, ear, eye] belong to those attributes. The belief regarding these and similar ones has to be, that they are not organs, yani they are not parts of a body. They are of Allah [ta’alas] attributes. They have no “how” and having an “how” is not jaiz for them.”
Now, as far as we understood our aqida so far, we do NOT take theese attributes with their dhahir mana, but we pass them on with their dhahir wording and make tafwid of there meaning. But is Imam Turpushti [rahimuAllah] here not indicating the opposite, justifying the aqida of the wahabiyya of today? I mean he is not writing, “they have to be taken with their dhahir”, but “dhahir MANA”…
But then again he is writing, that they are NOT bodily organs, which again would totally contradict the dhahir mana, wouldn't it?
I hope you understand our problem und the confusion. But maybe there was a mistake when it was translated into turkish. If someone could lookup the arabic/urdu/farsi original and clarify, that would be really helpful. Or maybe we understood it wrong and you can help us understand it.
Wa alaykum salam.