Page 1 of 4 123 ... LastLast
Results 1 to 10 of 33

Thread: mit mit ka mit ja faqeera - Can anyone translate?

  1. #1
    Vice Ameer Rahmaniyyah's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Gender
    Brother
    Madhhab
    Hanafi
    Location
    UK
    Posts
    1,424

    Question mit mit ka mit ja faqeera - Can anyone translate?



    I understand parts of it. Would really like to understand all of what is being said.. can anyone translate please?

    http://www.youtube.com/watch?v=oOhPS...eature=related

    EDIT

    translation:

    Quote Originally Posted by Helper_man View Post
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, just annihilate yourself
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, just annihilate yourself


    Do not assume this annihilation as THE annihilation, rather annihilate in love O faqeer, annihilate, annihilate yourself
    And if you do assume that you are annihilated, you are still not annihilated


    On the way, on a dark night, you got looted
    Just like dirt splashed in your milk, your milk itself is hitting ( I really didn’t understand this)
    There is still time, correct yourself O faqeer, annihilate, annihilate yourself.
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihilate yourself
    Do not assume this annihilation as THE annihilation, rather annihilate in love O faqeer, annihilate, annihilate yourself


    Become like a berry tree, upon whom people climb to throw shoes
    Become like a berry tree, upon whom people climb to throw shoes
    Even if people throw sticks and stones, you just return them with fruits O faqeer, annihilate, annihilate yourself.


    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihalate yourself
    Don’t assume your awakening at nights that you are among the awliya
    Even dogs are awake the entire night
    You think yourself as a Shaykh if you are awake but dogs are awake too, those dogs that are better than you
    You think yourself as a Shaykh if you are awake, but dogs are awake too, those dogs that are better than you
    These are the dogs which eat dry and stiff piece of bread after staying awake all night, those dogs who are better than you!
    Those dogs that never leave the side of their master, even if you hit them 100s of shoes, those dogs that are better than you.
    Get up O bulleya, reconcile with him or else the dogs might overtake you


    Don’t assume your awakening at nights that you are among the awliya
    Even dogs stay awake and guard the house
    For that same dry piece those dogs stay awake and you have consumed a lot of blessings
    For that same dry piece those dogs stay awake and you have consumed a lot of blessings
    Dogs did overtake you, now look into your own self O faqeer, and annihilate, annihilate yourself.
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihilate yourself


    Dieing of before the actual death, make it like 'your' business
    Dieing of before the actual death, make it like 'your' business
    The one who dies before dieing, actually becomes alive
    A man is only a man if he has humanity, but man is dirty
    Take the example of nabi (SAW), and tell your nafs O faqeer, annihilate, annihilate yourself
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihilate yourself


    You wear nice clothes and carry your white self (which is made out of dirt)
    With so much pride and arrogance you sit in the majlis,
    And if that dirt ever comes out, people will willingly throw shoes at you.
    Why have you forgotten your true self, this praise is false, annihilate, annihilate yourself.
    Why have you forgotten your true self, this praise is false, annihilate, annihilate yourself.


    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihilate yourself
    Do not assume this annihilation as THE annihilation, rather annihilate in love O faqeer, annihilate, annihilate yourself




    Here is word to word translation:




    ditta murshid sabaq parha faqeera, mit mit kay mit ja
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, just annihilate yourself
    ditta murshid sabaq parha faqeera, mit mit kay mit ja
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, just annihilate yourself


    Ais mitnay noo samajena mitna, ishq may mitja faqeera mit mit kay mit ja
    Do not assume this annihilation as THE annihilation, rather annihilate in love O faqeer, annihilate, annihilate yourself
    Jai to samajaya mai haan mitaya, ajay wi nai tu mitaya
    And if you do assume that you are annihilated, you are still not annihilated


    Raad behti raah which tay nu, ucha ker kar lutiya,
    On the way, on a dark night, you got looted
    Chithan peygeyian dudh which teray, dudh lay tera pitaya
    Just like dirt splashed in your milk, your milk itself is hitting ( I really didn’t understand this)
    (-The example I think is comparing on abruptness of things going wrong. A clear white milk ready to be drunk could be spoiled in a minute by a single dirt splash in it just like your fine self, who could become a begger any minute.)

    Ajay wi waelee dar murshid dey, a ker theek kera faqeera, mit mit kay mit ja fqeera.
    There is still time, correct yourself O faqeer, annihilate, annihilate yourself.
    Ditta murshid sabaq parha faqeera, mit mit kay mit ja
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihilate yourself


    Ais mitnay noo samajena mitna, ishq may mitja faqeera mit mit kay mit ja
    Do not assume this annihilation as THE annihilation, rather annihilate in love O faqeer, annihilate, annihilate yourself


    Tu ban aislik ber the boota, loki char char dewain jootha,
    Become a berry tree, upon whom people climb to throw shoes
    Tu ban aislik ber the boota, loki char char dewain jootha,
    Become a berry tree, upon whom people climb to throw shoes


    Ita rorary maran sota, tu tey pal luta faqeera mit mit kay mit ja
    Even if people throw stones and sticks, you just return them with fruits O faqeer, annihilate, annihilate yourself.

    Ditta murshid sabaq parha faqeera, mit mit kay mit ja
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihalate yourself


    Raat da jagan ai na samajheen, milgayee ay awliyayee.
    Don’t assume your awakening at nights that you are among the awliya
    Raat nu kuthay jag jag ker pehra deindey aye
    Even dogs are awake the entire night
    Raat jagay tay shayk sadaway, rate jagan kutay, terayton uthay
    You think yourself as a Shaykh if you are awake but dogs are awake too, those dogs that are better than you


    Raat jagay tay shayk sadaway, rate jagan kutay, teron tey uthay,
    You think yourself as a Shaykh if you are awake, but dogs are awake too, those dogs that are better than you
    Rukha sukha tukra kha key, jinay raath than tey sutay, teron tay uthay,
    These are the dogs which eat dry and stiff piece of bread after staying awake all night, those dogs who are better than you!
    Der malik bhool na chadan, pawain marey so so joothey. Teron tay uthay,
    Those dogs that never leave the side of their master, even if you hit them 100s of shoes, those dogs that are better than you.


    Ut bulleya tu yaar manalay, nai tay baazi kay gaye kuthay, teryon tay uthay
    Get up O bulleya, reconcile or else the dogs might overtake you

    Raat da jagan ai na samajheen, milgayee ay awliyayee
    Don’t assume your awakening at nights that you are among the awliya


    Raat nu kuthay jag jag ker pehra deindey aye
    Even dogs stay awake and guard the house
    Ohey ek tookray badlay jagan, tu lakh naymath khai
    For that same dry piece those dogs stay awake and you have consumed a lot of blessings
    Ohey ek tookray badlay jagan, tu lakh naymath khai
    For that same dry piece those dogs stay awake and you have consumed a lot of blessings



    Kuthay lagaye baazi, moon geeray baan paa faqeera, mit mit kay mit ja
    Dogs did overtake you, now look into yourself O faqeer, and annihilate, annihilate yourself.
    Ditta murshid sabaq parha faqeera, mit mit kay mit ja
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihilate yourself



    mutu qabla an tamutu key lay tu ai dhanda
    Dieing before actual death, make it your business
    mutu qabla an tamutu key lay tu ai dhanda
    Dieing before actual death, make it your business


    Maren tu pehlay jo haye merda, ho janda o zinda
    The one who dies before dieing, actually becomes alive
    Bandegii naal he banda Honda, din bandage hai gnada
    A man is only a man if he has humanity, but man is dirty
    Nabi ___ da rirka la key, nafs nu ay samja faqeera, mit mit kay mitja.
    Take the example of nabi, and tell your nafs O faqeer, annihilate, annihilate yourself
    Ditta murshid sabaq parha faqeera, mit mit kay mit ja
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihilate yourself



    Gand da gora, kanday uthay, changay kapray paa key,
    You wear nice clothes and carry your white self (which is made out of dirt)
    Akr aur maghrooriya ay which, behta majlis la key
    With so much pride and arrogance you sit in the majlis,
    Jai ao gand baher a - way, loki maran jootiyan chakay,
    And If that dirt ever comes out, people will willingly throw shoes at you.
    O bullion kioun aukat tu apni, joothi ai yeh wa wa faqeera, mit mit kay mit ja
    Why have you forgotten your true self, this praise is false, annihilate, annihilate yourself.
    O bullion kioun aukat tu apni, joothi ai yeh wa wa faqeera, mit mit kay mit ja
    Why have you forgotten your true self, this praise is false, annihilate, annihilate yourself.


    Ditta murshid sabaq parha faqeera, mit mit kay mit ja
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihilate yourself


    Ais mitnay noo samajena mitna, ishq may mitja faqeera mit mit kay mit ja
    Do not assume this annihilation as THE annihilation, rather annihilate in love O faqeer, annihilate, annihilate yourself


  2. "How To Begin Reading And Understanding An Arabic Book in 21 Days"

  3. #2
    Senior Member FususAlHikam's Avatar
    Join Date
    Oct 2005
    Gender
    Brother
    Madhhab
    Hanafi
    Posts
    4,286
    Blog Entries
    289

    Default Re: mit mit ka mit ja faqeera - Can anyone translate?

    Quote Originally Posted by Rahmaniyyah View Post


    I understand parts of it. Would really like to understand all of what is being said.. can anyone translate please?

    http://www.youtube.com/watch?v=oOhPSCEjyeE&feature=related
    I think this is punjabi. I cannot understand.

    Most generous of mankind, I have no one to take refuge in,
    Except you at the occurrence of widespread calamity.


  4. FREE postage anywhere in the UK.

  5. #3
    Senior Member Helper_man's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Gender
    Brother
    Madhhab
    Hanafi
    Posts
    565

    Default Re: mit mit ka mit ja faqeera - Can anyone translate?

    .
    Allah SWT knows. He always knows.


  6. #4
    Senior Member Helper_man's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Gender
    Brother
    Madhhab
    Hanafi
    Posts
    565

    Default Re: mit mit ka mit ja faqeera - Can anyone translate?

    Brother, do you need the entire translation or just the phrase "mit mit kay mit ja faqeera"
    Allah SWT knows. He always knows.


  7. #5
    Senior Member Wisdom4TheSeeker's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Gender
    Sister
    Madhhab
    Hanafi
    Posts
    115

    Default Re: mit mit ka mit ja faqeera - Can anyone translate?

    Quote Originally Posted by Helper_man View Post
    Brother, do you need the entire translation or just the phrase "mit mit kay mit ja faqeera"
    Assalaamualaikum wa rahmatullah

    I also would love to see the full translation.

    Jazakallah hu khair


  8. #6
    Vice Ameer Rahmaniyyah's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Gender
    Brother
    Madhhab
    Hanafi
    Location
    UK
    Posts
    1,424

    Default Re: mit mit ka mit ja faqeera - Can anyone translate?

    Quote Originally Posted by Helper_man View Post
    Brother, do you need the entire translation or just the phrase "mit mit kay mit ja faqeera"


    There are parts I understand and lots that I don't. The line you quoted, I understood that before alhamdulillah but didn't know faqeera meant O faqeer (you mentioned in your first post which is gone now).

    I really want to know what the main chorus means (HadhratJi begins with it and repeats it throughout). I think the second part means:

    Don't understand this annhiliation to be annihiliation - annihiliate this too O faqeer
    Whoever thinks "ah yes I have annihiliated (my ego)" then he has yet not annihilated himself

    Then I don't understand anything for a while (from 1:15 ish; except for what's above which is repeated)

    Then at 2:50

    Do not think that your staying awake at night has made you of the Awliya (another part a Shaykh?)
    [Then there's a reference to the dog awaking in the night/staying up in the night. And of the dog eating meagre pieces to eat and its relation to it's Malik - I really want to understand this part fully]

    Then at 4:58 HadhratJi says the bit in Arabic which I understand (mutu qabla an tamutu - die before you die) but what does the Punjabi mean after it? Something about "coming alive"??

    Then at 6:10 "why have you forgotten/do you forget your Awqaat (i.e. your true sinning self), this Wah Wah (praise) is a lie"

    So what I would really appreciate in order of priority:

    1. What does the first first part mean? The bit that repeats - something about the sabaq of the Murshid.
    2. Are the translations/understanding above accurate?
    3. What's the complete story of the dog analogy?
    4. What's the translation of the whole poem!



  9. #7
    Senior Member MujahidAbdullah's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Gender
    Brother
    Madhhab
    Hanafi
    Posts
    1,517
    Blog Entries
    4

    Default Re: mit mit ka mit ja faqeera - Can anyone translate?

    Quote Originally Posted by Rahmaniyyah View Post


    There are parts I understand and lots that I don't. The line you quoted, I understood that before alhamdulillah but didn't know faqeera meant O faqeer (you mentioned in your first post which is gone now).

    I really want to know what the main chorus means (HadhratJi begins with it and repeats it throughout). I think the second part means:

    Don't understand this annhiliation to be annihiliation - annihiliate this too O faqeer
    Whoever thinks "ah yes I have annihiliated (my ego)" then he has yet not annihilated himself

    Then I don't understand anything for a while (from 1:15 ish; except for what's above which is repeated)

    Then at 2:50

    Do not think that your staying awake at night has made you of the Awliya (another part a Shaykh?)
    [Then there's a reference to the dog awaking in the night/staying up in the night. And of the dog eating meagre pieces to eat and its relation to it's Malik - I really want to understand this part fully]

    Then at 4:58 HadhratJi says the bit in Arabic which I understand (mutu qabla an tamutu - die before you die) but what does the Punjabi mean after it? Something about "coming alive"??

    Then at 6:10 "why have you forgotten/do you forget your Awqaat (i.e. your true sinning self), this Wah Wah (praise) is a lie"

    So what I would really appreciate in order of priority:

    1. What does the first first part mean? The bit that repeats - something about the sabaq of the Murshid.
    2. Are the translations/understanding above accurate?
    3. What's the complete story of the dog analogy?
    4. What's the translation of the whole poem!

    Is he reciting a Sultan Bahu (RA) poem?? it sounds familiar to me, like one of sultan bahus poems. many of his poems were in Punjabi


  10. #8
    Senior Member True Life's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Gender
    Brother
    Madhhab
    Hanafi
    Location
    [dot]DE
    Posts
    4,215

    Default Re: mit mit ka mit ja faqeera - Can anyone translate?



    Btw. does anyone of your recognize this buzurgh?
    http://www.youtube.com/watch?v=P5ukK-FMuOo


  11. #9
    Junior Member
    Join Date
    Apr 2011
    Gender
    Brother
    Madhhab
    Hanafi
    Posts
    3

    Default Re: mit mit ka mit ja faqeera - Can anyone translate?

    Asalam O Alaikum brothers and sisters, this is my first post, saw this thread. This is some Sufiyana Kalam I couldn't understand it as whole but it is beautiful.


  12. #10
    Senior Member Helper_man's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Gender
    Brother
    Madhhab
    Hanafi
    Posts
    565

    Default Re: mit mit ka mit ja faqeera - Can anyone translate?

    Quote Originally Posted by Rahmaniyyah View Post


    There are parts I understand and lots that I don't. The line you quoted, I understood that before alhamdulillah but didn't know faqeera meant O faqeer (you mentioned in your first post which is gone now).

    I really want to know what the main chorus means (HadhratJi begins with it and repeats it throughout). I think the second part means:

    Don't understand this annhiliation to be annihiliation - annihiliate this too O faqeer
    Whoever thinks "ah yes I have annihiliated (my ego)" then he has yet not annihilated himself

    Then I don't understand anything for a while (from 1:15 ish; except for what's above which is repeated)

    Then at 2:50

    Do not think that your staying awake at night has made you of the Awliya (another part a Shaykh?)
    [Then there's a reference to the dog awaking in the night/staying up in the night. And of the dog eating meagre pieces to eat and its relation to it's Malik - I really want to understand this part fully]

    Then at 4:58 HadhratJi says the bit in Arabic which I understand (mutu qabla an tamutu - die before you die) but what does the Punjabi mean after it? Something about "coming alive"??

    Then at 6:10 "why have you forgotten/do you forget your Awqaat (i.e. your true sinning self), this Wah Wah (praise) is a lie"

    So what I would really appreciate in order of priority:

    1. What does the first first part mean? The bit that repeats - something about the sabaq of the Murshid.
    2. Are the translations/understanding above accurate?
    3. What's the complete story of the dog analogy?
    4. What's the translation of the whole poem!

    Wa alykum Asalam dear brother,

    Yes, your understanding is correct but when you connect all pieces, the entire theme just melts you down.

    This is a heart moving kalaam and I do not want to do unjustice to the beautiful nasheed with quick general translation. I have a big exam hanging on my head, please give me some time and il thoroughly translate it for you word by word so a proper translation is done.

    Il try my best but my punjabi is not professional like Hadhrat g..

    JazakAllah khair,

    Wa alykum Asalam.
    Allah SWT knows. He always knows.


Similar Threads

  1. MIT makes threads that can "talk"
    By NNoor in forum General Islam
    Replies: 0
    Last Post: 13-07-2010, 01:50 PM
  2. help to translate
    By verdana in forum Poetry/Anasheed
    Replies: 0
    Last Post: 16-08-2007, 09:01 PM
  3. can someone translate this
    By godilali in forum Arabic Forum
    Replies: 2
    Last Post: 04-05-2007, 01:29 PM
  4. most amazing resource on the internet: MIT OCW
    By godilali in forum General Islam
    Replies: 4
    Last Post: 26-11-2006, 12:31 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •