Page 3 of 4 FirstFirst 1234 LastLast
Results 21 to 30 of 33

Thread: mit mit ka mit ja faqeera - Can anyone translate?

  1. #21
    Junior Member
    Join Date
    May 2010
    Gender
    Sister
    Madhhab
    Hanafi
    Posts
    28

    Default Re: mit mit ka mit ja faqeera - Can anyone translate?

    JazaakAllah Khayran Katheeran for the translation!!

    Although my family is Punjabi, even I didn't understand it all fully... but just loved the bits I did understand... so really jazaakAllah khayr for this


  2. "How To Begin Reading And Understanding An Arabic Book in 21 Days"

  3. #22
    Vice Ameer Rahmaniyyah's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Gender
    Brother
    Madhhab
    Hanafi
    Location
    UK
    Posts
    1,424

    Default Re: mit mit ka mit ja faqeera - Can anyone translate?

    Quote Originally Posted by Helper_man View Post
    Ais mitnay noo samajena mitna, ishq may mitja faqeera mit mit kay mit ja
    Do not assume this annihilation as THE annihilation, rather annihilate in love O faqeer, annihilate, annihilate yourself


    Have a question on bolded part, the audio sounds like

    iss tu bhi mitjaa

    Does that mean "erase this also"? Or does that not make sense?



  4. FREE postage anywhere in the UK.

  5. #23
    Junior Member
    Join Date
    May 2010
    Gender
    Sister
    Madhhab
    Hanafi
    Posts
    28

    Default Re: mit mit ka mit ja faqeera - Can anyone translate?

    'is mitnay nu samajhna mitnaa, is tu wi mitja faqeera'
    The gist is: To understand/recognise that you have annihilated yourself, this in itself is annhilation i.e. its destruction.... so even annhilate yourself from this i.e don't even recognise that you've become so low etc.

    Shaykh Kamaluddin Ahmed (db)'s wife explained this very eloquently in her Lifestyles class on Zaynab Academy. I highly encourage all the sisters to join the second semester for this class.... its priceless.


  6. #24
    Senior Member Helper_man's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Gender
    Brother
    Madhhab
    Hanafi
    Posts
    565

    Default Re: mit mit ka mit ja faqeera - Can anyone translate?

    Asalam Alykum wrwb brother,

    There are going to be numerous mistakes akhi but i tried my best to make sense of those words. Punjabi is my 4th language and I am not directly a punjabi. I have never spoken punjabi in my life, just heard from elders.. i apologise for the mistakes.

    wa alykum asalam.
    Allah SWT knows. He always knows.


  7. #25
    Senior Member Helper_man's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Gender
    Brother
    Madhhab
    Hanafi
    Posts
    565

    Default Re: mit mit ka mit ja faqeera - Can anyone translate?

    Quote Originally Posted by Anonn View Post
    JazaakAllah Khayran Katheeran for the translation!!

    Although my family is Punjabi, even I didn't understand it all fully... but just loved the bits I did understand... so really jazaakAllah khayr for this
    Your welcome sister.

    wa alykum asalam.
    Allah SWT knows. He always knows.


  8. #26
    Vice Ameer Rahmaniyyah's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Gender
    Brother
    Madhhab
    Hanafi
    Location
    UK
    Posts
    1,424

    Default Re: mit mit ka mit ja faqeera - Can anyone translate?

    Quote Originally Posted by Helper_man View Post
    Asalam Alykum wrwb brother,

    There are going to be numerous mistakes akhi but i tried my best to make sense of those words. Punjabi is my 4th language and I am not directly a punjabi. I have never spoken punjabi in my life, just heard from elders.. i apologise for the mistakes.

    wa alykum asalam.


    Jazakallahu khayran, it is really appreciated - I'm sure many people will be making dua for you! I asked quite a few people who "knew Punjabi" but no one could translate it...

    may Allah accept from you, ameen



  9. #27
    Senior Member binte azam's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Gender
    Sister
    Madhhab
    Hanafi
    Posts
    830

    Default Re: mit mit ka mit ja faqeera - Can anyone translate?

    Quote Originally Posted by Helper_man View Post


    Sorry for being late. I tried but I guess i failed to put the real essence of the kalaam. There are some words which just cannot be translated into english.


    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, just annihilate yourself
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, just annihilate yourself


    Do not assume this annihilation as THE annihilation, rather annihilate in love O faqeer, annihilate, annihilate yourself
    And if you do assume that you are annihilated, you are still not annihilated


    On the way, on a dark night, you got looted
    Just like dirt splashed in your milk, your milk itself is hitting ( I really didn’t understand this)
    There is still time, correct yourself O faqeer, annihilate, annihilate yourself.
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihilate yourself
    Do not assume this annihilation as THE annihilation, rather annihilate in love O faqeer, annihilate, annihilate yourself


    Become like a berry tree, upon whom people climb to throw shoes
    Become like a berry tree, upon whom people climb to throw shoes
    Even if people throw sticks and stones, you just return them with fruits O faqeer, annihilate, annihilate yourself.


    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihalate yourself
    Don’t assume your awakening at nights that you are among the awliya
    Even dogs are awake the entire night
    You think yourself as a Shaykh if you are awake but dogs are awake too, those dogs that are better than you
    You think yourself as a Shaykh if you are awake, but dogs are awake too, those dogs that are better than you
    These are the dogs which eat dry and stiff piece of bread after staying awake all night, those dogs who are better than you!
    Those dogs that never leave the side of their master, even if you hit them 100s of shoes, those dogs that are better than you.
    Get up O bulleya, reconcile with him or else the dogs might overtake you


    Don’t assume your awakening at nights that you are among the awliya
    Even dogs stay awake and guard the house
    For that same dry piece those dogs stay awake and you have consumed a lot of blessings
    For that same dry piece those dogs stay awake and you have consumed a lot of blessings
    Dogs did overtake you, now look into your own self O faqeer, and annihilate, annihilate yourself.
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihilate yourself


    Dieing of before the actual death, make it like 'your' business
    Dieing of before the actual death, make it like 'your' business
    The one who dies before dieing, actually becomes alive
    A man is only a man if he has humanity, but man is dirty
    Take the example of nabi (SAW), and tell your nafs O faqeer, annihilate, annihilate yourself
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihilate yourself


    You wear nice clothes and carry your white self (which is made out of dirt)
    With so much pride and arrogance you sit in the majlis,
    And if that dirt ever comes out, people will willingly throw shoes at you.
    Why have you forgotten your true self, this praise is false, annihilate, annihilate yourself.
    Why have you forgotten your true self, this praise is false, annihilate, annihilate yourself.


    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihilate yourself
    Do not assume this annihilation as THE annihilation, rather annihilate in love O faqeer, annihilate, annihilate yourself




    Here is word to word translation:




    ditta murshid sabaq parha faqeera, mit mit kay mit ja
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, just annihilate yourself
    ditta murshid sabaq parha faqeera, mit mit kay mit ja
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, just annihilate yourself


    Ais mitnay noo samajena mitna, ishq may mitja faqeera mit mit kay mit ja
    Do not assume this annihilation as THE annihilation, rather annihilate in love O faqeer, annihilate, annihilate yourself
    Jai to samajaya mai haan mitaya, ajay wi nai tu mitaya
    And if you do assume that you are annihilated, you are still not annihilated


    Raad behti raah which tay nu, ucha ker kar lutiya,
    On the way, on a dark night, you got looted
    Chithan peygeyian dudh which teray, dudh lay tera pitaya
    Just like dirt splashed in your milk, your milk itself is hitting ( I really didn’t understand this)
    (-The example I think is comparing on abruptness of things going wrong. A clear white milk ready to be drunk could be spoiled in a minute by a single dirt splash in it just like your fine self, who could become a begger any minute.)

    Ajay wi waelee dar murshid dey, a ker theek kera faqeera, mit mit kay mit ja fqeera.
    There is still time, correct yourself O faqeer, annihilate, annihilate yourself.
    Ditta murshid sabaq parha faqeera, mit mit kay mit ja
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihilate yourself


    Ais mitnay noo samajena mitna, ishq may mitja faqeera mit mit kay mit ja
    Do not assume this annihilation as THE annihilation, rather annihilate in love O faqeer, annihilate, annihilate yourself


    Tu ban aislik ber the boota, loki char char dewain jootha,
    Become a berry tree, upon whom people climb to throw shoes
    Tu ban aislik ber the boota, loki char char dewain jootha,
    Become a berry tree, upon whom people climb to throw shoes


    Ita rorary maran sota, tu tey pal luta faqeera mit mit kay mit ja
    Even if people throw stones and sticks, you just return them with fruits O faqeer, annihilate, annihilate yourself.

    Ditta murshid sabaq parha faqeera, mit mit kay mit ja
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihalate yourself


    Raat da jagan ai na samajheen, milgayee ay awliyayee.
    Don’t assume your awakening at nights that you are among the awliya
    Raat nu kuthay jag jag ker pehra deindey aye
    Even dogs are awake the entire night
    Raat jagay tay shayk sadaway, rate jagan kutay, terayton uthay
    You think yourself as a Shaykh if you are awake but dogs are awake too, those dogs that are better than you


    Raat jagay tay shayk sadaway, rate jagan kutay, teron tey uthay,
    You think yourself as a Shaykh if you are awake, but dogs are awake too, those dogs that are better than you
    Rukha sukha tukra kha key, jinay raath than tey sutay, teron tay uthay,
    These are the dogs which eat dry and stiff piece of bread after staying awake all night, those dogs who are better than you!
    Der malik bhool na chadan, pawain marey so so joothey. Teron tay uthay,
    Those dogs that never leave the side of their master, even if you hit them 100s of shoes, those dogs that are better than you.


    Ut bulleya tu yaar manalay, nai tay baazi kay gaye kuthay, teryon tay uthay
    Get up O bulleya, reconcile or else the dogs might overtake you

    Raat da jagan ai na samajheen, milgayee ay awliyayee
    Don’t assume your awakening at nights that you are among the awliya


    Raat nu kuthay jag jag ker pehra deindey aye
    Even dogs stay awake and guard the house
    Ohey ek tookray badlay jagan, tu lakh naymath khai
    For that same dry piece those dogs stay awake and you have consumed a lot of blessings
    Ohey ek tookray badlay jagan, tu lakh naymath khai
    For that same dry piece those dogs stay awake and you have consumed a lot of blessings



    Kuthay lagaye baazi, moon geeray baan paa faqeera, mit mit kay mit ja
    Dogs did overtake you, now look into yourself O faqeer, and annihilate, annihilate yourself.
    Ditta murshid sabaq parha faqeera, mit mit kay mit ja
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihilate yourself



    mutu qabla an tamutu key lay tu ai dhanda
    Dieing before actual death, make it your business
    mutu qabla an tamutu key lay tu ai dhanda
    Dieing before actual death, make it your business


    Maren tu pehlay jo haye merda, ho janda o zinda
    The one who dies before dieing, actually becomes alive
    Bandegii naal he banda Honda, din bandage hai gnada
    A man is only a man if he has humanity, but man is dirty
    Nabi ___ da rirka la key, nafs nu ay samja faqeera, mit mit kay mitja.
    Take the example of nabi, and tell your nafs O faqeer, annihilate, annihilate yourself
    Ditta murshid sabaq parha faqeera, mit mit kay mit ja
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihilate yourself



    Gand da gora, kanday uthay, changay kapray paa key,
    You wear nice clothes and carry your white self (which is made out of dirt)
    Akr aur maghrooriya ay which, behta majlis la key
    With so much pride and arrogance you sit in the majlis,
    Jai ao gand baher a - way, loki maran jootiyan chakay,
    And If that dirt ever comes out, people will willingly throw shoes at you.
    O bullion kioun aukat tu apni, joothi ai yeh wa wa faqeera, mit mit kay mit ja
    Why have you forgotten your true self, this praise is false, annihilate, annihilate yourself.
    O bullion kioun aukat tu apni, joothi ai yeh wa wa faqeera, mit mit kay mit ja
    Why have you forgotten your true self, this praise is false, annihilate, annihilate yourself.


    Ditta murshid sabaq parha faqeera, mit mit kay mit ja
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihilate yourself


    Ais mitnay noo samajena mitna, ishq may mitja faqeera mit mit kay mit ja
    Do not assume this annihilation as THE annihilation, rather annihilate in love O faqeer, annihilate, annihilate yourself



    Sorry brother Rahmaniyya, this is the best I could.

    Wa alykum asalam.
    very nice brother jazakallah


  10. #28
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2007
    Gender
    Sister
    Madhhab
    Shafi'i
    Posts
    229

    Default Re: mit mit ka mit ja faqeera - Can anyone translate?

    Quote Originally Posted by Helper_man View Post


    Sorry for being late. I tried but I guess i failed to put the real essence of the kalaam. There are some words which just cannot be translated into english.


    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, just annihilate yourself
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, just annihilate yourself


    Do not assume this annihilation as THE annihilation, rather annihilate in love O faqeer, annihilate, annihilate yourself
    And if you do assume that you are annihilated, you are still not annihilated


    On the way, on a dark night, you got looted
    Just like dirt splashed in your milk, your milk itself is hitting ( I really didn’t understand this)
    There is still time, correct yourself O faqeer, annihilate, annihilate yourself.
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihilate yourself
    Do not assume this annihilation as THE annihilation, rather annihilate in love O faqeer, annihilate, annihilate yourself


    Become like a berry tree, upon whom people climb to throw shoes
    Become like a berry tree, upon whom people climb to throw shoes
    Even if people throw sticks and stones, you just return them with fruits O faqeer, annihilate, annihilate yourself.


    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihalate yourself
    Don’t assume your awakening at nights that you are among the awliya
    Even dogs are awake the entire night
    You think yourself as a Shaykh if you are awake but dogs are awake too, those dogs that are better than you
    You think yourself as a Shaykh if you are awake, but dogs are awake too, those dogs that are better than you
    These are the dogs which eat dry and stiff piece of bread after staying awake all night, those dogs who are better than you!
    Those dogs that never leave the side of their master, even if you hit them 100s of shoes, those dogs that are better than you.
    Get up O bulleya, reconcile with him or else the dogs might overtake you


    Don’t assume your awakening at nights that you are among the awliya
    Even dogs stay awake and guard the house
    For that same dry piece those dogs stay awake and you have consumed a lot of blessings
    For that same dry piece those dogs stay awake and you have consumed a lot of blessings
    Dogs did overtake you, now look into your own self O faqeer, and annihilate, annihilate yourself.
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihilate yourself


    Dieing of before the actual death, make it like 'your' business
    Dieing of before the actual death, make it like 'your' business
    The one who dies before dieing, actually becomes alive
    A man is only a man if he has humanity, but man is dirty
    Take the example of nabi (SAW), and tell your nafs O faqeer, annihilate, annihilate yourself
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihilate yourself


    You wear nice clothes and carry your white self (which is made out of dirt)
    With so much pride and arrogance you sit in the majlis,
    And if that dirt ever comes out, people will willingly throw shoes at you.
    Why have you forgotten your true self, this praise is false, annihilate, annihilate yourself.
    Why have you forgotten your true self, this praise is false, annihilate, annihilate yourself.


    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihilate yourself
    Do not assume this annihilation as THE annihilation, rather annihilate in love O faqeer, annihilate, annihilate yourself




    Here is word to word translation:




    ditta murshid sabaq parha faqeera, mit mit kay mit ja
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, just annihilate yourself
    ditta murshid sabaq parha faqeera, mit mit kay mit ja
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, just annihilate yourself


    Ais mitnay noo samajena mitna, ishq may mitja faqeera mit mit kay mit ja
    Do not assume this annihilation as THE annihilation, rather annihilate in love O faqeer, annihilate, annihilate yourself
    Jai to samajaya mai haan mitaya, ajay wi nai tu mitaya
    And if you do assume that you are annihilated, you are still not annihilated


    Raad behti raah which tay nu, ucha ker kar lutiya,
    On the way, on a dark night, you got looted
    Chithan peygeyian dudh which teray, dudh lay tera pitaya
    Just like dirt splashed in your milk, your milk itself is hitting ( I really didn’t understand this)
    (-The example I think is comparing on abruptness of things going wrong. A clear white milk ready to be drunk could be spoiled in a minute by a single dirt splash in it just like your fine self, who could become a begger any minute.)

    Ajay wi waelee dar murshid dey, a ker theek kera faqeera, mit mit kay mit ja fqeera.
    There is still time, correct yourself O faqeer, annihilate, annihilate yourself.
    Ditta murshid sabaq parha faqeera, mit mit kay mit ja
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihilate yourself


    Ais mitnay noo samajena mitna, ishq may mitja faqeera mit mit kay mit ja
    Do not assume this annihilation as THE annihilation, rather annihilate in love O faqeer, annihilate, annihilate yourself


    Tu ban aislik ber the boota, loki char char dewain jootha,
    Become a berry tree, upon whom people climb to throw shoes
    Tu ban aislik ber the boota, loki char char dewain jootha,
    Become a berry tree, upon whom people climb to throw shoes


    Ita rorary maran sota, tu tey pal luta faqeera mit mit kay mit ja
    Even if people throw stones and sticks, you just return them with fruits O faqeer, annihilate, annihilate yourself.

    Ditta murshid sabaq parha faqeera, mit mit kay mit ja
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihalate yourself


    Raat da jagan ai na samajheen, milgayee ay awliyayee.
    Don’t assume your awakening at nights that you are among the awliya
    Raat nu kuthay jag jag ker pehra deindey aye
    Even dogs are awake the entire night
    Raat jagay tay shayk sadaway, rate jagan kutay, terayton uthay
    You think yourself as a Shaykh if you are awake but dogs are awake too, those dogs that are better than you


    Raat jagay tay shayk sadaway, rate jagan kutay, teron tey uthay,
    You think yourself as a Shaykh if you are awake, but dogs are awake too, those dogs that are better than you
    Rukha sukha tukra kha key, jinay raath than tey sutay, teron tay uthay,
    These are the dogs which eat dry and stiff piece of bread after staying awake all night, those dogs who are better than you!
    Der malik bhool na chadan, pawain marey so so joothey. Teron tay uthay,
    Those dogs that never leave the side of their master, even if you hit them 100s of shoes, those dogs that are better than you.


    Ut bulleya tu yaar manalay, nai tay baazi kay gaye kuthay, teryon tay uthay
    Get up O bulleya, reconcile or else the dogs might overtake you

    Raat da jagan ai na samajheen, milgayee ay awliyayee
    Don’t assume your awakening at nights that you are among the awliya


    Raat nu kuthay jag jag ker pehra deindey aye
    Even dogs stay awake and guard the house
    Ohey ek tookray badlay jagan, tu lakh naymath khai
    For that same dry piece those dogs stay awake and you have consumed a lot of blessings
    Ohey ek tookray badlay jagan, tu lakh naymath khai
    For that same dry piece those dogs stay awake and you have consumed a lot of blessings



    Kuthay lagaye baazi, moon geeray baan paa faqeera, mit mit kay mit ja
    Dogs did overtake you, now look into yourself O faqeer, and annihilate, annihilate yourself.
    Ditta murshid sabaq parha faqeera, mit mit kay mit ja
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihilate yourself



    mutu qabla an tamutu key lay tu ai dhanda
    Dieing before actual death, make it your business
    mutu qabla an tamutu key lay tu ai dhanda
    Dieing before actual death, make it your business


    Maren tu pehlay jo haye merda, ho janda o zinda
    The one who dies before dieing, actually becomes alive
    Bandegii naal he banda Honda, din bandage hai gnada
    A man is only a man if he has humanity, but man is dirty
    Nabi ___ da rirka la key, nafs nu ay samja faqeera, mit mit kay mitja.
    Take the example of nabi, and tell your nafs O faqeer, annihilate, annihilate yourself
    Ditta murshid sabaq parha faqeera, mit mit kay mit ja
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihilate yourself



    Gand da gora, kanday uthay, changay kapray paa key,
    You wear nice clothes and carry your white self (which is made out of dirt)
    Akr aur maghrooriya ay which, behta majlis la key
    With so much pride and arrogance you sit in the majlis,
    Jai ao gand baher a - way, loki maran jootiyan chakay,
    And If that dirt ever comes out, people will willingly throw shoes at you.
    O bullion kioun aukat tu apni, joothi ai yeh wa wa faqeera, mit mit kay mit ja
    Why have you forgotten your true self, this praise is false, annihilate, annihilate yourself.
    O bullion kioun aukat tu apni, joothi ai yeh wa wa faqeera, mit mit kay mit ja
    Why have you forgotten your true self, this praise is false, annihilate, annihilate yourself.


    Ditta murshid sabaq parha faqeera, mit mit kay mit ja
    Teach me the lesson given by the murshid O faqeer, annihilate, annihilate yourself


    Ais mitnay noo samajena mitna, ishq may mitja faqeera mit mit kay mit ja
    Do not assume this annihilation as THE annihilation, rather annihilate in love O faqeer, annihilate, annihilate yourself



    Sorry brother Rahmaniyya, this is the best I could.

    Wa alykum asalam.

    Very beautiful...jk brother!


  11. #29
    Senior Member Aram's Avatar
    Join Date
    Nov 2006
    Gender
    Sister
    Madhhab
    Hanafi
    Location
    london
    Posts
    1,642

    Default Re: mit mit ka mit ja faqeera - Can anyone translate?

    Chithan peygeyian dudh which teray, dudh lay tera pitaya
    Just like dirt splashed in your milk, your milk itself is hitting ( I really didn’t understand this)
    i think dudh tera phitya may mean the milk has turned sour (gone off)..wallahu alam
    Chaska laga hai khoon-e-tamana ka is tarha
    Us khoon mein nahatay hai hum jaan bhooj kar
    khushiyon se rooth jate hai hum jaan bhooj kar
    Gham mein khushi manatey hai hum jaan bhooj kar

    http://safrehayat.wordpress.com


  12. #30
    Vice Ameer Rahmaniyyah's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Gender
    Brother
    Madhhab
    Hanafi
    Location
    UK
    Posts
    1,424

    Default Re: mit mit ka mit ja faqeera - Can anyone translate?



    Last night I read this beautiful piece from Irshaadul Mulook. It's a very difficult book and I don't understand most of it so I read through it very quickly, but there are parts which really impress. Here is one which I thought was relevant to the subject of this thread:

    Rasulullah (sallallahu alayhi wa sallam) said that whoever assigns himself to Allah, Allah assigns Himself to him. In other words, in the search for Allah ta'ala, when the servant imbues his actions with ikhlas, then Allah ta'ala assumes the responsibility for all his (the servant's) affairs. Allah ta'ala removes all his difficulties. Hence He says:

    "Is Allah not sufficient for His servant?" (Quran)

    Undoubtedly, He suffices more than all others. It is narrated that Musa (alayhis salam) asked: "O Allah! When will You become mine?". The Divine response came: "When you no longer belong to your nafs." Musa (alayhis salam) said: "At what stage will I not belong to myself?" Allah ta'ala said: "When you annihilate yourself and become oblivious of yourself."

    Ya'qoob Susi (rahmatullahi alayh) said:

    "When the muhibb (lover) transcends the knowledge of love and enters the knowledge of the Mahboob (the Beloved), then he has mounted the stage of true love."

    In that stage of true love, the muhibb has annihilated even the knowledge of the awareness of love. Besides the Mahboob, he is no longer aware of even his own love (for the Beloved). Formerly, when the Muhibb was detached from Mahboob, the love was non-existent. Now, on account of the perfection of mushahadat, the lover annihilates even the knowledge of his love. When he mounts this lofty stage of Love, the lover becomes a lover without love.


    Translator's note: Although this lofty conception of Love - True Divine Love - will appear paradoxical, nevertheless, it is a reality which words cannot adequately express. Only those lofty souls who have traversed the elevated stages of Love can comprehend this conception of Muhabbat. Beings such as us, grounded in the material world and enslaved to the lowly nafs will not understand this


Similar Threads

  1. MIT makes threads that can "talk"
    By NNoor in forum General Islam
    Replies: 0
    Last Post: 13-07-2010, 01:50 PM
  2. help to translate
    By verdana in forum Poetry/Anasheed
    Replies: 0
    Last Post: 16-08-2007, 09:01 PM
  3. can someone translate this
    By godilali in forum Arabic Forum
    Replies: 2
    Last Post: 04-05-2007, 01:29 PM
  4. most amazing resource on the internet: MIT OCW
    By godilali in forum General Islam
    Replies: 4
    Last Post: 26-11-2006, 12:31 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •