Gunaaon ki nahusat se Allah aur us gunegaar ke beechme aik wahshat ki deewaar khadi hojaati hai.
How do you translate wahshat here?
Gunaaon ki nahusat se Allah aur us gunegaar ke beechme aik wahshat ki deewaar khadi hojaati hai.
How do you translate wahshat here?
I see the word is close to the meaning like desolation, cheerlessness, dreariness (i took from arabic dictionary) bcos the sentence goes like, when one saves himself from sins, he will find love and attachment with Allah SWT and hence his heart will desire more for the ibaadat like recitation of Quran, spending more time in masjid, remembering Allah SWT in solitude while a sinner will find a kind of wahshat with Allah SWT.
May be I can write wahshat itself and put the meanings inside the brackets. Anyway I would appreciate your suggestion too. hehe
jazaakiAllahu khayra again
Wahshat is fear in the vein of apprehension. The stronger form is Dahshat, terror.
I am not getting this word properly the bold one
"Jahan sharaab unke ghut'te me padi hoti..."
Can anyone quickly translate "Bedeeni ki Saza"
Bookmarks