I was browsing amazone a few minutes back for some books.
Particulary, I was looking for good translations of the Qur'an (I don't speak Arabic).
I read an English translation a while back and it brought me to tears.
But I heard the one I read (By Maulana Maududi) isn't the best one available.
I was aware that it's hard to translate the Qur'an into another language.
At amazone I came across an interesting review. It said something like this:
'In English, God in the Qur'an looks angry but in Arabic He sounds compassionate and sad and because of the rhytmic structure there is a sense of Ultimate Majesty and at the same time
a sense of personal intimacy.'
If this is true, then I'm going to start learning Arabic tommorow.
Can anyone comment on this? Is there really such a difference between a translation
and the Original?




Reply With Quote




Bookmarks