falyawma nunajjîka bibadanika litakûna liman khalfaka 'âyah [...]
In the commentary of Ibn Kathîr[1], one reads the following:
This is translated as
Ibn Abbâs and other people from the salaf said that some people among the Children of Israel doubted about the death of Pharaoh.
So, God ordered the sea to project his untouched lifeless body bearing his well-known shield on a najwah - a piece of land that juts out - in order that they know for sure that Pharaoh died. This is why He, the Almighty, said "falyawma nunajjîka" meaning "this day shall We raise you on a bulge" and "bibadanika" means "in your body"
according to Mujâhid; Al-Hasan said "in a lifeless body" and cAbdullâh Ibn Shadâd said "untouched body with no torn limbs so that he could be identified" whereas Abû Sakhr explained it [i.e., bibadanika] as "with your shield". There is no contradictions between these sayings as previously shown and God knows best.
Bookmarks