Here is Talat Sait Halman's English translation of Yunus Emre's Gel Gör Beni Aşk Neyledi. I should add that I was tempted to change the letter 'L' in 'love' to 'Love' but will leave it as translated. You can listen to a rendition of the poem here without music (or here with music).
Those of you who know Turkish, here's an audio on Yunus Emre's life.
Come See What Love Has Done To Me
Burning, burning, I drift and tread.
Love spattered my body with blood.
I'm not in my senses nor mad,
Come, see what love has done to me.
Now and then like the winds I blow,
Now and then like the roads I go,
Now and then like the floods I flow,
Come, see what love has done to me.
Hold my hand, lift me from this place
Or take me into your embrace...
You made me weep, make me rejoice,
Come, see what love has done to me.
Searching, I roam from land to land,
In all tongues I ask for the Friend.
Who knows my plight where love is banned?
Come, see what love has done to me.
Lovelorn, I tread; madly I scream.
My loved one is my only dream;
I wake and plunge into deep gloom.
Come, see what love has done to me.
I'm Yunus, mystic of sorrow,
Suffering wounds from top to toe;
In the Friend's hands I writhe in woe.
Come, see what love has done to me.
Gel Gör Beni Aşk Neyledi
Ben yürürüm yana yana
Aşk boyadı beni kana
Ne âkilem ne divane
Gel gör beni aşk neyledi
Geh eserim yeller gibi
Geh tozarım yollar gibi
Geh akarım seller gibi
Gel gör beni aşk neyledi
Ya elim al kaldır beni
Ya vaslına erdir beni
Çok ağlattın güldür beni
Gel gör beni aşk neyledi
Ben yürürüm ilden ile
Şeyh anarım dilden dile
Gurbette hâlim kim bile
Gel gör beni aşk neyledi
Mecnun oluban yürürüm
Ol yâri düşte görürüm
Uyanıp melûl olurum
Gel gör beni aşk neyledi
Miskin Yunus biçareyim
Baştan ayağa yâreyim
Dost ilinden âvâreyim
Gel gör beni aşk neyledi



Reply With Quote

This the first time of i've heard of Yunus Emre.. do you have any more of his translated poetry?




Bookmarks