I will look at the two translations you suggested.
The translation I am currently reading through is: The Gracious Qur’an: A Modern Phrased Interpretation in English” by Dr. Ahmad Zaki Hammad. It is easy and pleasant to read, but the biggest problem I have is that there are a couple of places I have come across that are really, really, really poorly worded. (If the person who gave me this translation reads this post, forgive me for what I am about to say....) They are so poorly worded that it sounds as though the author is saying something that is almost blasphemous. I know that is not at all his intention, and I am wise enough to know that it is also not what it is supposed to be saying. Each time I have come across one of those places, I have read through it several times and I think to myself, "I know this is not saying what it sounds like it is saying...." And then I go read several other translations to see what it really should be saying at that point.