I see, JazakAllah

I see, JazakAllah
Mustafa Jaan-e-Rehmat pay Lakhon salam
Shamae Bazme Hadayat pay Lakhon salam
I wonder why you asked though. Do you know anyone who can help me. If you dont feel like replying, you dont have to.

There is no need to get offended.I asked because the urdu meaning thread has disappeared (which isnt a big deal as we can reactivate it if we want so sorry for this little interruption), but I am not blaming you, you have every right to this thread, Sorry to have intervened here, I will remain out of this thread in the future.
Mustafa Jaan-e-Rehmat pay Lakhon salam
Shamae Bazme Hadayat pay Lakhon salam
There is nothing to get offended and why should I.
Perhaps you misunderstood my post because of my poor English.
Sorry if my post came across as being offended.

No problem, the last sentence seemed like you took offense, thats why I wrote what I wrote, apologies for the misunderstanding.
Mustafa Jaan-e-Rehmat pay Lakhon salam
Shamae Bazme Hadayat pay Lakhon salam
It is indispensable in this age of scholastic bankruptcy.
How do we translate 'scholastic bankruptcy'?
PS: Solved
Sister,
முஜ்தஹீதை ஒரு தனிப்பட்ட சட்ட ஆதாரமாக (ஷரீ’அத்தாக)
its getting difficult to translate, I m thinking but not able to finalise.
how to translate 'interpreter'
The dictionary is giving the meaning of mozhipeyerppaalar which I see it as translator but not interpreter.
interpreter is more like vilakkubavar.
is there a word like விளக்கவுரையாளர்?
விளக்கவுரையாளர் is not a word..
for driver we use Vaganam otubavar
for interpreter i think we can use Villakam kurubavar
Bookmarks